▼ 原語歌詞
「Hymne a L´amour」
Le ciel bleu sur nous peut s´effondrer
Et la terre peut bien s´ecrouler
Peu m´importe si tu m´aimes
Je me fous du monde entier
Tant qu´l´amour inond´ra mes matins
Tant que mon corps fremira sous tes mains
Peu m´importent les problemes
Mon amour puisque tu m´aimes
J´irais jusqu´au bout du monde
Je me ferais teindre en blonde
Si tu me le demandais
J´irais decrocher la lune
J´irais voler la fortune
Si tu me le demandais
Je renierais ma patrie
Je renierais mes amis
Si tu me le demandais
On peut bien rire de moi
Je ferais n´importe quoi
Si tu me le demandais
Si un jour la vie t´arrache a moi
Si tu meurs que tu sois loin de moi
Peu m´importe si tu m´aimes
Car moi je mourrai aussi
Nous aurons pour nous l´eternite
Dans le bleu de toute l´immensite
Dans le ciel plus de problemes
Mon amour crois-tu qu´on s´aime
Dieu reunit ceux qui s´aiment
昭和25年「愛の賛歌」
唄:エディット・ピアフ 作詞:エディット・ピアフ 作曲:マルグリット・モノー
日本の歌謡曲ではありませがフランスの歌謡曲と言ったところです。
非常に有名な曲なのでコメントはしません。バックの動画はオードリー・ヘプバーン主演のローマの休日です。
岩谷時子の訳詩を掲載しましたがフランス語の詩とは違って訳と言うより日本人好みに変えてあるようです。 原詩の方が広さを感じます。
ピアフのオリジナル録音ですし、私もフランス語は解かるので原詩を掲載します。
▼ 日本語歌詞
あなたの燃える手で
私を抱きしめて
ただ二人だけで 生きていたいの
ただ命の限り わたしは愛したい
命の限りに あなたを愛するの
頬と頬よせ 燃える口づけを
交わすよろこび
あなたと二人で 暮らせるものなら
なんにもいらない
なんにもいらない
あなたと二人で 生きていくのよ
私の願いは ただそれだけよ
あなたと二人
固くいだきあい 燃える指に髪を
からませながら いとしみながら
くちづけを交わすの
愛こそ燃える火よ
私を燃やす火 心とかす恋よ
前の曲
目次
次の曲